Od konjskog remena, preko kicoškog kaiša, do kockarskog trika i matematičkog pojma
1. Prva stanica: konjarnik (16–17. vek)
- Francuski -gascon i -provansalski dijalekti beleže martingale kao kožni remen koji povezuje ular (grlo) i trbuh konja — sprečava životinju da previše podigne glavu.
- Funkcija: „drži uzde nisko, glavu dole, poslušnost gore“.
- Јezik: martingale -> „čvrsta, kontrolna vezica“.
2. Širenje u modu (17–18. vek)
- Официрски i građanski kaputi dobijaju stražnji ukrasni kaiš.
- U Engleskoj i Francuskoj ga zovu martingale belt – vizuelna asocijacija na remen konjske opreme (ista pozicija, isti „zatezni“ efekat).
- Reč postaje simbol elegancije i praktičnosti: drži kaput zategnut, daje „struk“.
3. Kockarski preokret (oko 1760–1800)
- Azurno-francuske rivijere i londonske kladionice počinju da nazivaju “dovitljiv trik” za brzu zaradu – martingale.
- Ideja: „kaiš“ (remedija) protiv gubitka — dupliranje uloga posle poraza, „zateže“ finansijski pad dok ne pobediš.
- Semantika se pomera: od fizičkog remena ka mentalnom triku (lukavština, štos).
4. Ulazak u leksikon igara na sreću (19. vek)
- Francuska, Engleska i SAD: kockarske knjige beleže martingale system za rulet i bacanje kocke.
- Reč postaje sinonim za progresivno klađenje; originalno značenje (remeni) bledi u svakodnevnom govoru.
5. Teorija verovatnoće (20. vek)
- 1930-ih Kolmogorov, Levy i Doob traže ime za “pošten” stohastički proces (E[Xₙ₊₁ | prošlost] = Xₙ).
- Uz nedvosmislenu referencu na kockanje, biraju termin martingale: „igra“ kojoj očekivana vrednost ostaje ista, ma kakvu strategiju igrač primeni.
- Reč ulazi u matematiku, statistiku, finansije (npr. „martingale pricing“ u derivatima).
6. Današnje dvojnike reči
Domen | Značenje danas |
---|---|
Konjarstvo | martingale strap – i dalje standardna oprema za uzde. |
Krojački žargon | Stražnji kaiš na kaputima („u martingale“ kroj). |
Kazino/klađenje | Sistem dupliranja uloga nakon gubitka. |
Matematika & fin-ekonomija | Klasa stohastičkih procesa (martingale, sub/super-martingale). |
7. Minijaturni etimološki krug
Konj (kontrola) → Kaput (stil) → Kladionica (trik) → Matematika (definicija poštenja)
Reč je zadržala motiv „uzde“: kontrola nad konjem, nad siluetom kaputa, nad gubitkom u kazinu, pa čak i nad „lutanjima“ slučajnih procesa. Ali u svakoj novoj stanici dobila je drugačiji, često ironičan prizvuk: od doslovne uzengije do simboličnog samozatezanja koje – bar u kocki – puca kad-tad.
8. Brzi rezime za kraj
Martingale je lingvistički putnik kroz četiri veka:
- Kožni remen za konja.
- Kaiš na uniformi/kaputu.
- “Sigurna” kockarska šema dupliranja uloga.
- ** Matematički model ** fer igre/finansijskog toka.
Reč time savršeno ilustruje kako se tehnički termini „prejahuju“ u pop-kulturu, pa potom postaju čisti naučni pojmovi.