„Martingale“ – evolucija jedne reči (20.deo)

Od konjskog remena, preko kicoškog kaiša, do kockarskog trika i matematičkog pojma


1. Prva stanica: konjarnik (16–17. vek)

  • Francuski -gascon i -provansalski dijalekti beleže martingale kao kožni remen koji povezuje ular (grlo) i trbuh konja — sprečava životinju da previše podigne glavu.
  • Funkcija: „drži uzde nisko, glavu dole, poslušnost gore“.
  • Јezik: martingale -> „čvrsta, kontrolna vezica“.

2. Širenje u modu (17–18. vek)

  • Официрски i građanski kaputi dobijaju stražnji ukrasni kaiš.
  • U Engleskoj i Francuskoj ga zovu martingale belt – vizuelna asocijacija na remen konjske opreme (ista pozicija, isti „zatezni“ efekat).
  • Reč postaje simbol elegancije i praktičnosti: drži kaput zategnut, daje „struk“.

3. Kockarski preokret (oko 1760–1800)

  • Azurno-francuske rivijere i londonske kladionice počinju da nazivaju “dovitljiv trik” za brzu zaradu – martingale.
  • Ideja: „kaiš“ (remedija) protiv gubitka — dupliranje uloga posle poraza, „zateže“ finansijski pad dok ne pobediš.
  • Semantika se pomera: od fizičkog remena ka mentalnom triku (lukavština, štos).

4. Ulazak u leksikon igara na sreću (19. vek)

  • Francuska, Engleska i SAD: kockarske knjige beleže martingale system za rulet i bacanje kocke.
  • Reč postaje sinonim za progresivno klađenje; originalno značenje (remeni) bledi u svakodnevnom govoru.

5. Teorija verovatnoće (20. vek)

  • 1930-ih Kolmogorov, Levy i Doob traže ime za “pošten” stohastički proces (E[Xₙ₊₁ | prošlost] = Xₙ).
  • Uz nedvosmislenu referencu na kockanje, biraju termin martingale: „igra“ kojoj očekivana vrednost ostaje ista, ma kakvu strategiju igrač primeni.
  • Reč ulazi u matematiku, statistiku, finansije (npr. „martingale pricing“ u derivatima).

6. Današnje dvojnike reči

DomenZnačenje danas
Konjarstvomartingale strap – i dalje standardna oprema za uzde.
Krojački žargonStražnji kaiš na kaputima („u martingale“ kroj).
Kazino/klađenjeSistem dupliranja uloga nakon gubitka.
Matematika & fin-ekonomijaKlasa stohastičkih procesa (martingale, sub/super-martingale).

7. Minijaturni etimološki krug

Konj (kontrola) → Kaput (stil) → Kladionica (trik) → Matematika (definicija poštenja)

Reč je zadržala motiv „uzde“: kontrola nad konjem, nad siluetom kaputa, nad gubitkom u kazinu, pa čak i nad „lutanjima“ slučajnih procesa. Ali u svakoj novoj stanici dobila je drugačiji, često ironičan prizvuk: od doslovne uzengije do simboličnog samozatezanja koje – bar u kocki – puca kad-tad.


8. Brzi rezime za kraj

Martingale je lingvistički putnik kroz četiri veka:

  1. Kožni remen za konja.
  2. Kaiš na uniformi/kaputu.
  3. “Sigurna” kockarska šema dupliranja uloga.
  4. ** Matematički model ** fer igre/finansijskog toka.

Reč time savršeno ilustruje kako se tehnički termini „prejahuju“ u pop-kulturu, pa potom postaju čisti naučni pojmovi.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top